これ英語で何て言うの? 英検 英語日記

『 恐妻家 』 って英語で何て言うのでしょうか?:これ、英語で何て言うの?

投稿日:2016年7月9日 更新日:

『 恐妻家 』 って英語で何て言うのでしょうか?

恐妻家って、妻に頭の上がらない、妻を恐れる夫の事。

日本だけではなく、どの国にも奥さんに頭が上がらない旦那様がいるものです。

さて、この恐妻家って英語で何て言うのでしょうか?

恐妻家ってhenpecked husbandと言います。

*henpecked「(形)(男が)尻に敷かれた」

hen は「(名)めんどり」、peckは「(他動)~をくちばしでつつく」です。

だから「henpecked」は「めんどりにつつかれた」で、
「かかあ天下の、女房の尻にしかれた」と言う意味になります。

He is a henpecked husband. (彼は恐妻家です。)

Are you a henpecked husband?(あなたって奥さんの尻に敷かれてるの?)

Stop being henpecked!! (女房の尻にしかれるな!)

Webサイトで、henpecked husbandのジョークを見つけました!

A henpecked husband was advised by a psychiatrist to assert himself. "You don't have to let your wife bully you," he said. "Go home and show her you're the boss." The husband decided to take the doctor's advice. He wenthome, slammed the door, shook his fist in his wife's face, and growled, "From now on you're taking orders from me. I want my supper right now, and when you get it on the table, go upstairs and lay out my clothes. Tonight I am going out with the boys. You are going to stay at home where you belong. Another thing, you know who is going to tie my bow tie?""I certainly do," said his wife calmly, "the undertaker."

私の親しい男性が言っていました。

恐妻家のフリをしている方が家庭は円満なんだよって。

フリなのか?本当なのか?

さあ、どうなんでしょうか?

 

スポンサーリンク

おすすめ記事

1
英語の励ましの言葉!自分で自分を励まそう!「死ぬこと以外かすり傷!」

英語の励ましの言葉 ニュース英語がしばらく続いていたので、今日は、英語の励ましの言葉をいくつか! お友達や配偶者や恋人が落ち込んでいる時、言ってあげましょう!   I’m always on your ...

2
「餃子 」って英語で何て言うの?日本の焼き餃子は日本独自のもの【これ、英語で何て言うの?】 焼き餃子は?水餃子は?

「餃子 」って英語で何て言うの? このブログは、かなり前から少しずつ英単語を取り上げているのですが、もう何年もの間で、どの単語が一番検索されるか? スポンサーリンク なんと「餃子 」って英語で何て言う ...

-これ英語で何て言うの?, 英検, 英語日記

Copyright© めざせネイティブ!TOEIC990点&英検1級! , 2018 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.