B:毎日1つTOEIC頻出単語 マサ先生と英語を! 英語

◆cannot make head or tail of ~ = ~が何だかさっぱり分からない

投稿日:

♪めざせ!語彙力UP!
★《マサ先生と英語を!》
cannot make head or tail of ~ = ~が何だかさっぱり分からない、~を全く理解できない、
ご存知のとおり、"head"は「頭」、"tail"は「しっぽ」ですが、字義通りに言えば、どっちがheadなのかtailなのか分からないということです。
この表現をググってみたら、facebookのAUSSIE
PEOPLEというディスカッションボードがヒットしました。オーストラリアにやってくる移民についての討論で、パトリシアという人は、"They
are not only trying to speak English, but also trying to make head or
tail of what we
mean."「彼ら(移民たち)は、英語を話そうと努めているだけでなく、私たち(もともとの住民)が言っていることを理解しようとしているわ。」と移民に同情的です。
また、画像検索に切り替えたら、"Nord and Bert couldn't make Head or Tail of
It(ノードとバートには、さっぱり訳が分からない)"という1987年発売のコンピューターゲームのカバーイラストがヒットしました。イラストの中で、二人の男が見つめているのは、頭がなく、胴体の両端に臀部がある牛
--- なんとも、不可解な牛です。
このゲームの紹介文は次のようにはじまります。"See if you can cut the mustard with your use of
idioms, those commonly-used expressions that don't really make any
sense on their own."「イディオムを_うまく使える(cut the
mustard)_かどうか試してみよう。イディオムは広く使われている表現だけど、それを字義的に解釈したらナンセンスだよ。」cut the
mustard(マスタードを切る???)という表現が使われていますが、字義どおりにイメージしたら荒唐無稽。普段気にせず使っているけど、よく考えたら奇妙なイディオム表現で遊ぼうというゲームのようです。リンクは次のとおり。
また、headとtailのそれぞれを複数形にすれば、"heads"にはコインの表、"tails"には裏という意味もあります。ググってみたら、"Heads
Or Tails"というゲームを掲載するゲームサイトがヒットしました。ページを見たら、"Heads or Tails is a
coin-tossing game."「ヘッズ・オア・テイルズは、投げたコインの裏表を当てるゲームです。」と説明がありました。このようなオンラインのカジノゲームは、プレーヤーが損するように設計されていると思われますので要注意!でも、サイトを見るだけなら大丈夫。画像
☆応援クリックをよろしく!
  ↓
ブログ村 英語ブログへ 人気blogランキングへ
『だからあなたの発音はカタカタ英語にきこえる』←好評発売中!書店かアマゾンで!
************************
バレッタ英会話教室(神戸の英会話教室)
(英会話・TOEIC・茅ヶ崎方式英語)
★ニュース英語なら茅ヶ崎方式神戸岡本校へ
*************************
follow me on Twitter





スポンサーリンク

おすすめ記事

1
英語の励ましの言葉!自分で自分を励まそう!「死ぬこと以外かすり傷!」

英語の励ましの言葉 ニュース英語がしばらく続いていたので、今日は、英語の励ましの言葉をいくつか! お友達や配偶者や恋人が落ち込んでいる時、言ってあげましょう!   I’m always on your ...

2
「餃子 」って英語で何て言うの?日本の焼き餃子は日本独自のもの【これ、英語で何て言うの?】 焼き餃子は?水餃子は?

「餃子 」って英語で何て言うの? このブログは、かなり前から少しずつ英単語を取り上げているのですが、もう何年もの間で、どの単語が一番検索されるか? スポンサーリンク なんと「餃子 」って英語で何て言う ...

-B:毎日1つTOEIC頻出単語, マサ先生と英語を!, 英語

Copyright© めざせネイティブ!TOEIC990点&英検1級! , 2018 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.