神戸市東灘区のバレッタ英会話教室スタッフの英語学習に役立つブログ♪

めざせネイティブ!TOEIC990点&英検1級!

これ英語で何て言うの? ニュース英語

「大統領就任演説」って英語で何?トランプ新大統領の就任演説の英語と日本語

投稿日:2017年1月26日 更新日:

「大統領就任演説」って英語で何て言う?

アメリカの第45代大統領にドナルド・トランプ氏が就任しましたね。

大統領就任演説は、賛否両論!

大統領就任演説って英語で「presidential inaugural address」です。

「presidential」は、大統領のと言う形容詞。

「inaugural」は、「就任」

就任するって言う単語については、こちらに詳しく書いています。

>>「就任する」って英語で何て言う?

「address」は、住所と言う意味だけでなく「演説」と言う意味もあるのです。

この大統領就任演説については、いろいろ言われていますが、政治のことは置いておいて、またこの演説の内容も別として、ひとつだけ言えることは、英語が分かりやすかったということ。

インターネットで調べれば、英文は、ロイターで、また日本語訳は、NHKニュースで入手できます。

英語の学習材料になります!
ちょっとコピーしますね。(英文は、ロイター、日本語はNHKです。)

画像

【トランプ新大統領の就任演説】

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
ロバーツ最高裁判所長官、カーター元大統領、クリントン元大統領、ブッシュ元大統領、オバマ大統領、そしてアメリカ国民の皆さん、世界の皆さん、ありがとう。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
私たちアメリカ国民はきょう、アメリカを再建し、国民のための約束を守るための、国家的な努力に加わりました。

Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
私たちはともに、アメリカと世界が今後数年間進む道を決めます。

We will face challenges. We will confront hardships.
私たちは課題や困難に直面するでしょう。

But we will get the job done.
しかし、私たちはやり遂げます。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.
私たちは4年ごとに、秩序だち、平和的な政権移行のために集結します。私たちは政権移行中の、オバマ大統領、そしてファーストレディーのミシェル夫人からの寛大な支援に感謝します。

They have been magnificent.
彼らは本当にすばらしかったです。

Today’s ceremony, however, has very special meaning.
しかし、きょうの就任式はとても特別な意味を持ちます。
Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
なぜなら、きょう、私たちは単に、1つの政権から次の政権に、あるいは、1つの政党から別の政党に移行するだけでなく、権限を首都ワシントンの政治からアメリカ国民に返すからです。

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
あまりにも長い間、ワシントンの小さなグループが政府の恩恵にあずかる一方で、アメリカ国民が代償を払ってきました。

Washington flourished – but the people did not share in its wealth.
ワシントンは栄えてきましたが、人々はその富を共有していません。

Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.
政治家は繁栄してきましたが、仕事はなくなり、工場は閉鎖されてきました。

The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
既存の勢力は自分たちを守ってきましたが、国民のことは守ってきませんでした。

Their victories have not been your victories;
彼らの勝利は皆さんの勝利ではありませんでした。

Their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
彼らが首都で祝っている一方で、闘っている国中の家族たちを祝うことはほとんどありませんでした。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
すべてが変わります。いま、ここから始まります。

♪by catherin画像


<スポンサーサイト>
♪英語字幕と英語音声で英語をマスターしよう!


スポンサーサイト

おすすめ記事

1
英語の励ましの言葉!自分で自分を励まそう!「死ぬこと以外かすり傷!」

英語の励ましの言葉 ニュース英語がしばらく続いていたので、今日は、英語の励ましの言葉をいくつか! お友達や配偶者や恋人が落ち込んでいる時、言ってあげましょう!   I’m always on your ...

2
「餃子 」って英語で何て言うの?日本の焼き餃子は日本独自のもの【これ、英語で何て言うの?】 焼き餃子は?水餃子は?

「餃子 」って英語で何て言うの? このブログは、かなり前から少しずつ英単語を取り上げているのですが、もう何年もの間で、どの単語が一番検索されるか? なんと「餃子 」って英語で何て言うの? がトップなの ...

-これ英語で何て言うの?, ニュース英語

Copyright© めざせネイティブ!TOEIC990点&英検1級! , 2018 AllRights Reserved Powered by AFFINGER4.